Будь в курсе последних новостей вместе со Snaryad.info подпишись на ленту новостей  

Заказчиком переводов богословских...

      Заказчиком переводов богословских трудов, а также ученых сочинений по гражданскому и каноническому праву, медицине, астрономии чаще всего выступал патриарх Никон. От него исходила инициатива перевода "Греко-Римского права" австрийского юриста XVI в. Левенклава (Louevenklau) по франкфуртскому изданию 1596 г.

      Перевод с эллино-греческого языка, представлявший объемную рукопись (около 1000 листов), во время эпидемии чумы в Москве летом - осенью 1654 г. исчез из Чудова монастыря (или погиб).

      Никон убеждает "трудолюбезнаго" старца сделать заново перевод, который был завершен в 1668 г. и готовился к печати, но после кончины Епифания патриарх Иоаким отказался от его выпуска в свет, сдав на хранение в патриаршую библиотеку в Успенский собор.

      В 1658 г. по просьбе Никона Епифаний перевел с латинского главное сочинение знаменитого анатома Андрея Везалия "О строении человеческого тела", изданное в 1543 г. в Базеле.

      Для развития в России астрономических, географических и политических знаний большую ценность представлял перевод "Космографии" (Большой атлас Блеу), сделанный в конце 50-х гг. группой переводчиков под руководством Славинецкого; собственно ему принадлежал перевод частей "Европа" и "Азия". А вот как он перевел заглавие книги: "Позорище всея вселенныя или атлас новый, в нем же начертания и описания всех стран издавна суть". "Космография" издана в 1643 г. в Амстердаме, а об издании ее Печатным двором вопрос даже и не ставился.