Будь в курсе последних новостей вместе со Snaryad.info подпишись на ленту новостей  

О, этот путь в глуши!

           О, этот путь в глуши!

           Сгущается сумрак осенний - и ни живой души!

      Перевод В. Марковой     

      По дороге Басё записывал впечатления в стихах и прозе, исправлял, вычеркивал, снова писал, но ничего при жизни не публиковал - недоволен был своими произведениями, хотя позже их сочли шедеврами. Много думал о природе поэзии, мысли свои высказывал вслух, верные ученики подхватывали слова учителя и передавали дальше, записаны же они были немного позже и другими людьми.

      Вот, например: "Если хочешь понять бамбук стань бамбуком; хочешь понять сосну - стань сосной". А еще судил он состязания поэтов, потому что в поэзии трехстиший хайку слыл непререкаемым авторитетом. В своем дневнике "Смерть в пути. Записки странника" ("Нодзараси кико"), представлявшем попытку создания нового поэтического языка и образов (поэт из столицы Эдо отправился на могилу умершей за несколько месяцев до этого матери), Мацуо Басё, смешав прозу и стихи, постарался выразить таким традиционным для классической японской словесности способом свое заново рождавшееся чувство стихотворной формы. Наивно думать, что великий поэт лишь заносил на бумагу свои впечатления, это было бы слишком просто. В путевых дневниках, которые бесконечно переделывались и во время путешествия, и спустя много дней и месяцев после, - сплав ощущений и образов, часто имевших мало общего с тем, что на самом деле видел поэт, попытка, следуя истинной, внутренней природе вещей, проникнуть в их сущность, привести в соответствие абсолютное, вечное и сиюминутное, повседневное.